Friday, March 14, 2025

Plain language and design rethink: IRCTC

A few days ago, I booked a train ticket on the IRCTC website. I then had to cancel it for some reason. I tried to look up the cancellation and refund procedures. It wasn’t an easy find or read. I noted a few things down on how the website could be better with plain language and design and improved user experience.

For those not aware, irctc.co.in is the official website of the Indian Railways for online ticket booking. With a monthly traffic of about 13 million, it is one of the most visited websites in India. 

User experience
The cancellation and refund procedures are hidden away as PDFs. Why so, when we know that PDFs cause frustration and slow task completion. A webpage makes for better user experience than a pdf: Its easier to navigate, is interactive, and does not require you to download it.

An explanation video would have done the job much better, especially for cancellation. But given that it is a government website, I am not going to push that too much.

As I write this, I realize that’s how I have been conditioned to expect less from the government, not more. This post shall then be about overcoming this conditioning: to expect more from the government, indeed, to demand it.

A few other things I noted were (a) the general busyness of the website, which was mildly disorienting to me. The chatbot takes too much space on the screen. Even when minimized, it’s prominent. 

And (b) the glaring lack of translation, even machine translation. For such a highly-used website in a country that speaks so many languages, how do you explain this?

Now, the language part.
The document is confused about how to address the user. It says “user,” “you”, and “passenger” at different times. It’s better to address the user in just one way, and “you” will do just fine. But what definitely needs to be changed is the use of the possessive pronoun “his”.

Some other plain language edits:

Original
“Access IRCTC e-Ticketing website by providing correct Username and Password on Login screen.”

Plain language version
“Log in to the IRCTC e-Ticketing website.”
(Obviously, if you do not provide the correct username and password, you cannot log in. Why bloat the sentence then?)

Original
“If user wishes to cancel his e-ticket, go to 'My Transactions' and Click 'Booked Ticket History' link under My Account menu.”

Plain language version
“Go to 'My Transactions' and Click 'Booked Ticket History' link under My Account menu.”
(The user is reading the e-ticket cancellation guide. What other purpose in life could they possibly have at that point?)


Still, all of this is far better than the language of the refund rules document which simply reproduces the government’s gazette notification. No attempt has been made to rewrite the text for laypersons.

Original
“If amount debited from customer account and ticket not issued, IRCTC will refund the entire Fare and IRCTC convenience fee electronically (as credit to the relevant credit /debit card account used for the transaction), but the bank/card transaction charges are likely to be forfeited.”

Plain language version
“If the amount is debited from your account and ticket not issued, IRCTC will refund the fare and IRCTC convenience fee electronically to your account. However, you may lose the bank/card transaction charges.”

Original
“In case of e-tickets shall be cancelled online or online TDR shall be filed within the time limits prescribed under these rules for obtaining refund.

Where a RAC ticket or wait-listed ticket is presented for cancellation, the refund of fare shall be made after deducting the clerkage if the ticket is present for cancellation upto thirty minutes before the scheduled departure of the train irrespective of the distance.”

Plain language version
“To obtain a refund, cancel e-tickets online or file the TDR online within the time limits mentioned here.

Cancel an RAC ticket or wait-listed ticket at least 30 minutes before train departure. IRCTC will then refund the fare minus its fee.”
(Clerkage seems to be railway jargon. The user doesn’t need to be bothered with it. IRCTC charge or fee gets the meaning across.)


The edits I have provided here are not the only way of simplifying these sentences, but are only guidelines. The point being that IRCTC needs to talk “to” its users and not “down” at them. And that writing in plain language is not all that difficult, if the intention is to help achieve the user’s objective as quickly and easily as possible.

No comments:

Post a Comment